כניסה
הרשמה לניוזלטר

בשנים האחרונות חל גידול משמעותי בצורך לתרגום אתרים. חברות גלובאליות הבינו שבכדי להגדיל את קהל הלקוחות שלהן, עליהן לפנות לשוק הרלוונטי בשפה המקומית המדוברת במדינה, ובכך לייצר אינטרקציה טובה יותר ואמינה מול הלקוח הפוטנציאלי

רונית חורב | 19 בדצמבר 2018 | תוכן שיווקי | 2 דק׳

שלושה טיפים חשובים לתרגום אתר

קיימות בארץ מספר חברות תרגום המציעות שירותי תרגום אתרים. בין החברות המובילות בתחום נמצאת טומדס, המספקת שירותי תרגום מקצועיים, שריכזה עבורכם מספר טיפים חשובים לסיוע בתהליך תרגום האתר.

1. שימוש בכלי תרגום טכנולוגיים

חברות תרגום מקצועיות יודעות לבצע ולייעל את עבודת התרגום בעזרת התממשקות לכלי ניהול תוכן ומערכות פיתוח מוכרות. תרגום אתר בעזרת כלים אלו, כגון WPML, Crowdin ועוד, מקנה יתרונות רבים עבור הלקוח. רוב הכלים מאפשרים למתרגם לראות באותו הרגע כיצד נראה התרגום באתר ולקבל החלטות ויזואליות כמו קיצור הטקסט. מערכות אלו מזהות פסקאות החוזרות על עצמן ובכך מקצרות ומייעלות את זמני עבודת התרגום. שימוש בכלים מאפשר ללקוח הסופי לעקוב אחר סטאטוס השלמת פרויקט תרגום האתר בזמן אמת.

כתבות נוספות שעשויות לעניין אותך
תמונה: Fotolia
נקודה למחשבה: אל תתנדבו לסייע לקולגות שלכם בעבודה

צוות אפוק

ראש ממשלת פולין דונלד טוסק | צילום: Omar Marques/Getty Images
אחרי שפיטרה את ראשי התקשורת הממלכתית, ממשלת פולין החדשה מעבירה את כלי התקשורת להליך פירוק

דורון פסקין

כוחות ביטחון סוריים ליד כלא אל-אקטן, 19 בינואר 2026
חילופי האשמות בין סוריה ל-SDF בעקבות בריחתם של מחבלי דאע"ש מכלא במזרח המדינה

דורון פסקין

קרדיט: דובר צה"ל
"לצה"ל יש תוכניות פעולה לשינוי המצב הביטחוני בצפון. המצב הביטחוני לא ייוותר באופן שתושבי הצפון לא ירגישו בטוחים לשוב לבתיהם"

צוות מגזין אפוק

רס"ל מיכאל מרדכי נחמני ז"ל
לוחם במילואים נהרג ברצועת עזה

צוות מגזין אפוק

המטושים הפגומים, תוצרת החברה הסינית
פרסום ראשון: אלה המטושים הסינים שמשרד הבריאות אסר להשתמש בהם

איל לוינטר

שתפו: