כניסה
הרשמה לניוזלטר

בשנים האחרונות חל גידול משמעותי בצורך לתרגום אתרים. חברות גלובאליות הבינו שבכדי להגדיל את קהל הלקוחות שלהן, עליהן לפנות לשוק הרלוונטי בשפה המקומית המדוברת במדינה, ובכך לייצר אינטרקציה טובה יותר ואמינה מול הלקוח הפוטנציאלי

רונית חורב | 19 בדצמבר 2018 | תוכן שיווקי | 2 דק׳

שלושה טיפים חשובים לתרגום אתר

קיימות בארץ מספר חברות תרגום המציעות שירותי תרגום אתרים. בין החברות המובילות בתחום נמצאת טומדס, המספקת שירותי תרגום מקצועיים, שריכזה עבורכם מספר טיפים חשובים לסיוע בתהליך תרגום האתר.

1. שימוש בכלי תרגום טכנולוגיים

חברות תרגום מקצועיות יודעות לבצע ולייעל את עבודת התרגום בעזרת התממשקות לכלי ניהול תוכן ומערכות פיתוח מוכרות. תרגום אתר בעזרת כלים אלו, כגון WPML, Crowdin ועוד, מקנה יתרונות רבים עבור הלקוח. רוב הכלים מאפשרים למתרגם לראות באותו הרגע כיצד נראה התרגום באתר ולקבל החלטות ויזואליות כמו קיצור הטקסט. מערכות אלו מזהות פסקאות החוזרות על עצמן ובכך מקצרות ומייעלות את זמני עבודת התרגום. שימוש בכלים מאפשר ללקוח הסופי לעקוב אחר סטאטוס השלמת פרויקט תרגום האתר בזמן אמת.

כתבות נוספות שעשויות לעניין אותך
האם לפטריות יש שפה משלהן?

צוות אפוק

השליח האמריקני המיוחד עמוס הוכשטיין | צילום: JOSEPH EID/AFP via Getty Images
פרשנות: סיכוי קלוש להצלחת השליחות של עמוס הוכשטיין

יוני בן מנחם

צילום: shutterstock
יחיא סינוואר ממתין לתגובת הנקם האיראנית

יוני בן מנחם

הנרקומנים החדשים – בינג', מסכים ומשחקי מחשב

מאיה מזרחי

כוחות צה''ל חוצים את הגבול לעבר אזור החיץ בין ישראל לסוריה, 11 בדצמבר 2024
דיווח: צעד ראשון של הממשלה החדשה בסוריה נגד ישראל

דורון פסקין

אילוסטרציה: מגזין אפוק
דעה: "חוק שימור הרוע" קובע שלא ניתן למגר לגמרי את הרעים

ד"ר משה רט

שתפו: