כניסה
הרשמה לניוזלטר

בשנים האחרונות חל גידול משמעותי בצורך לתרגום אתרים. חברות גלובאליות הבינו שבכדי להגדיל את קהל הלקוחות שלהן, עליהן לפנות לשוק הרלוונטי בשפה המקומית המדוברת במדינה, ובכך לייצר אינטרקציה טובה יותר ואמינה מול הלקוח הפוטנציאלי

רונית חורב | 19 בדצמבר 2018 | תוכן שיווקי | 2 דק׳

שלושה טיפים חשובים לתרגום אתר

קיימות בארץ מספר חברות תרגום המציעות שירותי תרגום אתרים. בין החברות המובילות בתחום נמצאת טומדס, המספקת שירותי תרגום מקצועיים, שריכזה עבורכם מספר טיפים חשובים לסיוע בתהליך תרגום האתר.

1. שימוש בכלי תרגום טכנולוגיים

חברות תרגום מקצועיות יודעות לבצע ולייעל את עבודת התרגום בעזרת התממשקות לכלי ניהול תוכן ומערכות פיתוח מוכרות. תרגום אתר בעזרת כלים אלו, כגון WPML, Crowdin ועוד, מקנה יתרונות רבים עבור הלקוח. רוב הכלים מאפשרים למתרגם לראות באותו הרגע כיצד נראה התרגום באתר ולקבל החלטות ויזואליות כמו קיצור הטקסט. מערכות אלו מזהות פסקאות החוזרות על עצמן ובכך מקצרות ומייעלות את זמני עבודת התרגום. שימוש בכלים מאפשר ללקוח הסופי לעקוב אחר סטאטוס השלמת פרויקט תרגום האתר בזמן אמת.

כתבות נוספות שעשויות לעניין אותך
Andrew Harnik/Getty Images
האם היועץ לביטחון לאומי, מייק וולץ, יעזוב את תפקידו?

אורן שלום

מטוסים ממריאים מסיפון נושאת המטוסים USS אברהם לינקולן, 3 במרץ 2026
אמיר אביבי: "ארה"ב לא מתקרבת לבלימה – היא רק מתחילה"

אורן שלום

יונתן אוריך ואלי פלדשטיין
פרשת המעורבות הקטארית – פלדשטיין שוחרר למעצר בית, אוריך יישאר במעצר עד יום שני

אורן שלום

מחבלי מיליציית "עסאיב אהל אלחק" בעיראק, 25 בנובמבר 2017 | צילום: AHMAD AL-RUBAYE/AFP via Getty Images
עושים סדר: מי בעצם תקף את הכוחות האמריקנים בירדן?

דורון פסקין

הצד העזתי של מעבר רפיח | צילום: דובר צה"ל
הותר לפרסום: תקרית חריגה בין צה"ל לכוחות מצרים במעבר רפיח

דורון פסקין

 קרדיט תמונה: https://www.istockphoto.com
המדריך לרכישת ביטוח אחריות מקצועית

תוכן שיווקי

שתפו: