כניסה
הרשמה לניוזלטר

בשנים האחרונות חל גידול משמעותי בצורך לתרגום אתרים. חברות גלובאליות הבינו שבכדי להגדיל את קהל הלקוחות שלהן, עליהן לפנות לשוק הרלוונטי בשפה המקומית המדוברת במדינה, ובכך לייצר אינטרקציה טובה יותר ואמינה מול הלקוח הפוטנציאלי

רונית חורב | 19 בדצמבר 2018 | תוכן שיווקי | 2 דק׳

שלושה טיפים חשובים לתרגום אתר

קיימות בארץ מספר חברות תרגום המציעות שירותי תרגום אתרים. בין החברות המובילות בתחום נמצאת טומדס, המספקת שירותי תרגום מקצועיים, שריכזה עבורכם מספר טיפים חשובים לסיוע בתהליך תרגום האתר.

1. שימוש בכלי תרגום טכנולוגיים

חברות תרגום מקצועיות יודעות לבצע ולייעל את עבודת התרגום בעזרת התממשקות לכלי ניהול תוכן ומערכות פיתוח מוכרות. תרגום אתר בעזרת כלים אלו, כגון WPML, Crowdin ועוד, מקנה יתרונות רבים עבור הלקוח. רוב הכלים מאפשרים למתרגם לראות באותו הרגע כיצד נראה התרגום באתר ולקבל החלטות ויזואליות כמו קיצור הטקסט. מערכות אלו מזהות פסקאות החוזרות על עצמן ובכך מקצרות ומייעלות את זמני עבודת התרגום. שימוש בכלים מאפשר ללקוח הסופי לעקוב אחר סטאטוס השלמת פרויקט תרגום האתר בזמן אמת.

כתבות נוספות שעשויות לעניין אותך
חיילי צבא לבנון במחנה בורג' אל-בראג'נה, 21 באוגוסט 2025
הרש"פ: החל תהליך מסירת הנשק במחנות הפליטים לצבא לבנון

דורון פסקין

צילום: רוני כנעני
"הילדה הזאת היא אפס מאופס"

דינה גורדון

"אין לנו מושג היכן הם. אנחנו מבקשים עזרה מכל העולם לעזור לנו למצוא אותם, בעזה או בישראל"

צוות אפוק

רס״ר (מיל׳) שלמה יהונתן חזוט ז''ל
לוחם במילואים נפל בקרב ברצועת עזה

צוות אפוק

מימין: הרב יובל שרלו. משמאל:  פרופ' אסא כשר | צילומים: אלכס גורביץ׳/מגזין אפוק
מבוכים ודרכונים

דור לוינטר

צילום: Shutterstock
כיצד לנהל שיחות בלתי אפשריות?

מאיה מזרחי

שתפו: